Если кто-нибудь когда-нибудь решил, что китайская культура ему по каким-то причинам неприемлима, то почему бы не послушать эту песню?
В чем же заключается сложность китайского языка, и почему его учить сложнее, чем другие?
1. Иероглифы... их много, и мало просто выучить значение одного иероглифа и запомнить его произношение. Потому что в разных комбинациях многие иероглифы значат уже другие слова. Кроме того, иероглифы желательно ежедневно прописывать, иначе они забываются.
2. Устная речь - наличие тонов.
Что такое тон?
Все могут понять разницу между интонацией повествовательного предложения и вопросительного? Так вот, представьте себе, что таких интонаций существует 4 разновидности. Каждый иероглиф произносится не только по своей транскрипции, но и по тону. То есть, если, например, сказать МА в одном тоне, то это будет лошадь, а если сказать в другом тоне, то это будет мама )))))
Кроме того, большую роли играет общая интонация предложения, где, нередко, иероглифы теряют свои первоначальные тона и немного меняются, создавая мелодию предложения. То есть, можно произнести каждый иероглиф отдельно по транскрипции, но вас не поймут. С другой стороны, можно даже правильно начать предложение, с правильной мелодией, а потом закончить его кое-как, но вас все же поймут.
Для того, чтобы говорить на хорошем, правильном китайском, у вас должен быть музыкальный слух. Либо он у вас изначально есть, либо он приобретается во время изучения языка. Людям, у которых нет слуха, приходится нелегко в устной речи.
П.С. Вчера по Скайпу немного разговаривал с коришем Дильшада. Так вот, когда мне нужно было сказать "Да ладно, пустяки", или "Да ниче, нет проблем", я сказал "Не за что". ЛОЛ!
Представьте ситуацию - вы звоните другу, говорите ему "Друг, прости, я не смогу сегодня прийти", на что он отвечает "Не за что!" :DDDDD
Потому что в китайском языке можно сказать 没关系mei2guang1xi, как в смысле "Не стоит благодарности", так и в смысле "Да ладно, пустяки".
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар